朝日新聞ワシントン支局長がフェイクニュース?トランプ氏の「elections(複数形)=衆参W選挙」に江田憲司議員「米国では選挙を複数形で表現する」

マスコミ・報道

朝日新聞ワシントン支局長のフェイクニュース?トランプ氏の「elections(複数形)=衆参W選挙」に江田憲司議員「米国では選挙を複数形で表現する」

 来日中のトランプ大統領が日米貿易交渉に関し「7月の選挙後まで」とツイートした際に"after their July elections“と選挙を意味する部分を"elections"と複数形にしており、衆参ダブル選挙の予定をバラされたのではないかという憶測が飛び交っている。
 これを指摘した朝日新聞のワシントン支局長のツイートは2400件以上もリツイートされた。

elections と複数形なのが気になります。参院選はthe upper house election で本来単数形。衆参同日選のことまで大統領に話しているということでしょうか?

 しかし、これは支局長の勘違いであり多くのアメリカ在住経験者が間違いを指摘している。アメリカでは地区ごとに行われる選挙を"elections"と記述するのが普通で、特に複数形で表現することにもさほど意味がないという。新聞各紙もこの憶測を「勘違い」と否定しているようだ。

江田憲司議員も指摘

 無所属・立憲会派の江田憲司衆院議員は、この件に関し「米国で「選挙」という時は「複数形」で表現することが多いし、そもそもトランプ大統領が日本の選挙制度に精通しているわけでもありません。」とコメントしている。

 しかし、前述の朝日新聞ワシントン支局長は「7月複数の選挙後に発表するとみるのが自然」と翌日にもツイートしている。

 最初のツイートをもう一度確認すると、どうやらトランプ大統領が使っていない単語をこの支局長が勝手に付け加えて憶測を広めてしまったようだ。最初のツイートでは以下のような説明をしている。

「elections と複数形なのが気になります。参院選はthe upper house election で本来単数形。」

 トランプ大統領は単に「7月の選挙」を“July elections“と表現したのみ。そもそも複数形にする意味がほとんどないうえ、トランプ大統領が使っていない“the upper house election"という表現を持ち出すこと自体が間違っている。
 衆参同日選の可能性は元から囁かれてはいたが、このトランプ氏のツイートに関しては朝日新聞ワシントン支局長が流したフェイクニュースと言ってよいだろう。

関連:朝日新聞ツイッター、カートを運転する安倍首相に「とうとうトランプ大統領の運転手に」←2017年訪米時はトランプが運転してました
関連:立憲・川内議員「朝乃山優勝は八百長」と疑う投稿!トランプ観戦に「バカらしくて関取たちは千秋楽を消化試合にした、国技館全体にサクラ」

皆様の支援が必要です KSL-Live!からのお願い

【ご支援をお願いします】取材・調査・検証記事はコピペまとめサイトのような広告収入は期待できません。皆様からの支援が必要です。各種支援方法詳細

【運営・執筆】竹本てつじ【転載について

OFUSEで支援する

このサイトをフォローしよう